El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de EE.UU. (USCIS) anunció que esta medida entró en vigencia este miércoles 13 de septiembre. Durante la pandemia la agencia brindó el servicio de interpretes gratuitos vía telefónica.
Desde hoy la USCIS dijo que los solicitantes de asilo deberán acudir a sus citas en persona y acompañado de un intérprete si no hablan inglés, una medida que según el abogado Gerardo Manchaca pondrá en serios aprietos a los migrantes “porque son personas que llegan a EEUU sin muchos recursos”.
Manchaca le dijo a la cadena Telemundo que ha comenzado a avisarles a sus cliente para que cumplan esta exigencia para evitar contratiempos en su proceso. Y le recomendó a los solicitantes que pronto irán a si cita a que “asegúrense que el intérprete que lleven pueda realmente traducir todas las palabras y el sentimiento que estás tratando de darle al oficial de inmigración”.
La USCIS recomienda que los intérpretes dominen fluidamente el inglés, que conozcan el idioma delirante y que sean mayores de 18 años. “Además el intérprete no puede ser su abogado”, aclara la autoridad.
“Las personas que necesitan un intérprete y no llevan uno, o si el intérprete no domina el inglés, se puede considerar esto com una incomparecencia a la entrevista”, advierte el USCIS.
Grupo promigrantes están preocupados por el impacto que va a tener esta exigencia en la escasa economía de los migrantes, considerando que el servicio de un intérprete en estado unos rondas entre $200 a $300 por hora.